Q:和朋友一直找不到旅館住, 勉強住了一間又貴設備又差的旅館, 朋友
    抱怨連連我想說:
別再挑剔了, 將就點吧! 有得住就不錯了! 我要這樣
    說:
Don't be so picky. It's lucky for us to find somewhere to lodge. (x)

A:說到一個人挑剔的個性, 可以用picky這個字, 而中文裡「將就」這
    個詞的意思, 美語中可以用
make the best of...來表達, 就是指情況
    雖然讓人不滿意, 但與其心懷怨懟, 倒不如在不理想的狀況中, 盡力
    讓自己感受到最好, 正所謂窮則變, 變則通. 妳要表達的意思, 我們可
 以這樣說:
Don't be so picky. We have no choice but to stay here. We're lucky enough to have found a place to stay. Let's just make the best of it. 別挑剔了. 我們除了住在這裡, 別無選擇. 能找到地方落腳就已經很幸運了. 我們就將就點吧!
Q: 第一次去外國的寄宿家庭, 因為是第一次, 所以對方要求可以視她為
  母親, 我便驚訝地說...... 我想說: 啊!? (驚奇加莫名其妙地)我可以妳
     當作親媽媽嗎?(把這兒當作自個兒家的意思)
A: 首先解決妳的美語問題:
    So I can call you Mom? 所以我可以叫妳「媽」囉?
    S
o you think of me as a daughter?  所以妳把我當女兒囉? (x)
但是妳此話一出, 「寄宿家庭媽媽」host mother大概滿臉都是黑線吧? 倒不是因為妳的英文奇怪, 而是怎麼會為了一句客套話, 就有人要認她做媽! 因為她只是希望妳需要什麼都可以開口, 就像在家裡一樣.
    所以人家跟妳客氣, 妳只要客氣回去就行了, 下次記得跟人家說:
You're too good to me. 妳對我真是太好了
You're too kind. 妳真是太親切了
I already feel at home here. 我已經開始覺得這裡就是我家了