回總站 回首頁

關於字典的使用方法 更新日期:2005-12-23

        我們的系統提供簡易的單字查詢功能,在您閱讀文章,遇到不懂的單字時,只需要在單字上雙點兩下滑鼠左鍵,該單字的解釋,立即呈現在一個跳出新視窗中。當您瀏覽完單字解釋,不需要關閉此跳出新視窗,因為當您下次點選另一個單字做查詢時,該新單字的解釋,會自動呈現在那個跳出新視窗中。

        我們採用『顏氏美語英英/英漢網路辭典』,來提供讀者這項簡易字典查詢功能。我們採用這個字典,因為這個字典具備下列特色:

(1) 英文與中文雙語解釋,
(2) 英文例句(英文例句可以幫助學者任式單字的正確使用法),
(3) 單字音標(便於學習單字如何發音)。

        我們強力建議學習者,盡量不要使用英漢字典,更不建議使用電子字典,因為英漢字典僅提供英文單字的中文解釋,而電子字典更糟糕,只提供解釋而無例句。有許多英文字彙,用了相同的中文解釋,然而,它們在用法上,有非常大的差異;學習者只憑中文解釋,不看英文例句,經常錯用英文單字,而造成令人啼笑皆非的學習成果。例如:regular  和 ordinary  這兩個英文字,在中文上都解釋為「平常」或「 通常」,然而,這兩個字其實意思和用法都大不相同。詳讀單字的英文解釋,可以發現,regular 意思是:having/doing something often or as a habit. 例句:I study and do homework on a regular basis. 而 ordinary 的意思是: not different or special in any way. 例句:I don't understand why she is so popular; she is just an ordinary girl.

據此,您也許明白為何下面的句子不能算是正確的英文了:

  • I study and do homework on an ordinary basis.
  • I don't understand why she is so popular; she is just a regular girl.

        歷屆學生犯同樣錯誤,寫出下面這個令人頭疼的句子:

Airplanes drive faster than trains.

中文字面翻譯是:飛機開得比火車快。學生沒有學到家的是,drive 這個字用在交通工具上,只適用於汽車。英文造句上,飛機用飛的 (Airplanes fly.),火車用跑的 (Trains run.)。所以我們會說:I'm going to fly John's airplane. 而不會說:I'm going to drive John's airplane. 此外,open 這個字指的是將關上的東西打開來,如開門或者打開盒子;飛機是沒有自發能力去開啟任何關上的東西的。學生犯這樣屢見不鮮的錯誤,原因何在?顯而易見地,他們只記下單字的簡單中文意思,既不看英文解釋,也不研究單字用法。

        除了顏氏雙解字典,我們也推薦您使用劍橋英英線上字典(Cambridge Dictionary Online)。若您想要查詢的單字,顏氏雙解字典不提供,您可以在文章左邊的副選單上,將欲查詢的單字輸入單字查詢框裡,然後按下 Submit 鍵即可。

        現在,請點選下一頁按鈕,好開始閱讀文章。再次提醒您,請記得寫下您的閱讀筆記!

卓越英文網  全人教育共同外語科  英文系  輔仁大學  
名家散文選 ESSAY 版權所有 Design by ERIX