|
English Expression |
Chinese Meaning |
62. |
good off |
混日子. 真混! |
63. |
to his the
cut- off man |
給那個攪局的人一個教訓 |
64. |
Let's have
some chatter on the field. |
大聲加油阿! |
65. |
We can kiss
this game good-bye. |
再見球賽 |
66. |
What a
psycho. |
真變態! 神經病! |
67. |
eulogy: a
writing in praise |
頌辭 |
68. |
It's time to
spill the beans. |
說明真相的時候 |
69. |
If she hadn't
caught that ball in the shop, you would be in
the slammer. |
slammer:
prison |
70. |
I got a
sandwich calling out my name. |
我要吃三明治了 |
71. |
It's an
outrage. |
令人氣憤難平 |
72. |
Such an
apathy! |
這些人真是漠不關心 |
73. |
littered
sidewalks |
髒亂的人行道 |
74. |
pothole
street |
坑坑洞洞的街道 |
75. |
overworked
teacher |
常加班的老師 |
76. |
outdated
textbook |
過時的教材 |
77. |
A rally is
being held by a new candidate for mayor. |
另一位市長選舉人正在舉行選舉造勢大會 |
78. |
Viva: Long
Live! |
萬歲! |
79. |
be qualified
to do something |
具備資格或能力 |
80. |
A vote for
Perez a vote for Percaucus |
救Percaucus投Perez一票 |
81. |
stage fright |
怯場 |
82. |
You're
starting to go down in the polls. |
你的民調在下滑 |
83. |
I'm running
unopposed. |
我是一人競選 |
84. |
You're
unavailable for comments. You're out of touch. |
你總是不回應.
你對民意一無所知! |
85. |
Good
afternoon and welcome as WNKW of Percaucus
brings you the first debate of this mayor
campaign. His honor, Thomas Harrison, has been
mayor of Percaucus for over two decades. For
many citizens, he is Percaucus. 13- year- old
challenger, Hazel Perez is an honor student at
Alexander Halmilton Junior high school and a
lifelong citizen of Percaucus.
|
午安! 歡迎收看WNKW電視台為您播出的第一次市長候選人辯論.
市長大人已經在本市就任20年了. 對市民而言,他就是伯科克. 13歲的挑戰者, Hazel
Perez是AH國中的資優生,也是道地的在地人. |
86. |
in my 22
years in office |
在我任期22年內 |
87. |
Youth advisor |
青少年顧問 |
88. |
It's an
tempting offer. |
這是一個充滿誘惑的工作機會 |
89. |
My sole
purpose is nipping your campaign in the bud. |
我唯一的目的就是摧毀你的競選活動 |
90. |
You're about
to fail the history. |
你的歷史快要不及格了! |
91. |
'You've had
abysmal test scores. |
你的考試分數糟透了! |
92. |
You're
grounded. |
你被禁足了! |
93. |
pirouette |
芭蕾舞的旋轉舞姿 |
94. |
The coast is
clear. |
現在安全了!上! |
95. |
You're the
bee's knees.= You're famous. |
你出名了! |
96. |
I'm a nervous
wreck. |
我緊張死了! |
97. |
Take her for
moral support. |
讓她做你的精神支柱吧! |
98. |
Good
gracious! |
老天! |
99. |
She has come
to her senses. |
她總算恢復心智了. |
100. |
The wedding's
off. |
婚禮取消了. |
101. |
I'm on the
behalf of mayor. |
本人謹代表市長致詞... |
102. |
the key of
the city |
市鑰 |
103. |
Ado |
無聊的事 |
104. |
Does the girl
measure up to her mother? |
她和她母親一樣傑出嗎? |